Na osnovni šoli Žalec so staršem poslali vabilo na roditeljski sestanek, zapisano v slovenskem in albanskem jeziku. Namen prevoda naj bi bil, da bi vse družine bolje razumele vsebino vabila, saj med starši obiskovalcev šole živijo tudi družine albanskega porekla. Objava v dveh jezikih je sprožila odziv poslanca NSi Aleksandra Reberška, ki je dejanje označil za neprimerno in v nasprotju z zakonodajo, poročajo slovenske novice.
Poslanec zahteva pojasnila
Reberšek v objavi na svoji strani navaja, da je po prejemu informacije takoj ukrepal. Po potrditvi informacije je s poslanskim vprašanjem pisal ministru za vzgojo in izobraževanje Vinku Logaju ter predsednici Državnega zbora Urški Klakočar Zupančič.
Ob tem poudarja, da spoštuje vse kulture in jezike, a hkrati opozarja: “Spoštujem vse kulture in jezike, vendar je treba jasno poudariti, da živimo v Sloveniji, kjer je uradni jezik slovenski. Uradna komunikacija v javnih ustanovah mora biti v slovenskem jeziku. Vse drugo je nedopustno.”
Sklicevanje na zakon
Po poročanju Slovenskih novic se poslanec pri svoji argumentaciji sklicuje tudi na 12. člen Zakona o javni rabi slovenščine, po katerem se vzgoja in izobraževanje v javno veljavnih programih do univerzitetne ravni izvaja v slovenščini, poročajo slovenske novice.
Na ministra Logaja je naslovil poslansko vprašanje: “Zanima me, ali ste s tem primerom seznanjeni ter kaj boste storili, da se tak primer ne bo več ponovil in bo uradna komunikacija v slovenskih šolah potekala skladno z Zakonom o javni rabi slovenščine?”
Roditeljski sestanek in prevajanje
Roditeljski sestanek je potekal prejšnji teden. Na vabilu je bilo zapisano, da se ga bo prevajalo, verjetno v albanski jezik.
Vir: Slovenske novice














